Librat shqiptarë të përkthyer në gjuhë të huaj – Ministria e Kulturës shpall fituesit e fondit të Përkthimit Letrar
Pesë vepra në shqip të autorëve të ndryshëm do të përkthehen në gjuhë të huaj, në përpjekje për të promovuar letërsinë shqiptare jashtë vendit.
Ministria e Kulturës, në bazë të politikave në mbështetje të autorit shqiptar si edhe në përkrahje të përkthyesve dhe shtëpive të huaja botuese të interesuar në përkthimin e letërsisë shqipe, shpalli listën e fituesve të Fondit të Përkthimit Letrar nga gjuha shqipe në gjuhë të huaj, për vitin 2017.
MK bën të ditur se aplikimet e mbërritura nga 30 Qershori deri më 28 Korrik kanë qenë vetëm 8, nga ku janë përzgjedhur 5 prej tyre, të cilët kaluan fazën e seleksionimit nga kolegjiumi dhe ekspertë të fushës së letërsisë.
Nr. | Shtëpia Botuese | Titulli i librit | Autori | Përkthyesi | Gjuha |
1. | Rubbettino Editore | Rrëfenja me ndërkombëtarë | Ylljet Aliçka | Elio Miracco | Italisht |
2. | Salento Books | Bolero në vilën e pleqve | Fatos Kongoli | Luigi Ruggeri | Italisht |
3. | Plethora Editions | Ndërhyrjet e zotit Shyti | Adrian Vehbiu | Eleana Zhako (Ziakou) | Greqisht |
4. | Editorial Argonáutica | Përmbledhje poetike | Luljeta Lleshanaku | Lucia Paprčková | Spanjisht |
5. | Salento Books | Unë kam vrarë | Eni Vasili | Valentina Notaro | Italisht |
Fondi i Përkthimit nga Gjuha Shqipe synon t’u vijë në ndihmë përkthyesve të huaj që janë të interesuar të përkthejnë nga gjuha shqipe, si dhe t’u lehtësojë kostot e botimit botuesve që marrin përsipër t’u ofrojnë lexuesve të huaj vepra të letërsisë shqipe.