Librat shqiptarë të përkthyer në gjuhë të huaj – Ministria e Kulturës shpall fituesit e fondit të Përkthimit Letrar

Pesë vepra në shqip të autorëve të ndryshëm do të përkthehen në gjuhë të huaj, në përpjekje për të promovuar letërsinë shqiptare jashtë vendit.

Ministria e Kulturës, në bazë të politikave në mbështetje të autorit shqiptar si edhe në përkrahje të përkthyesve dhe shtëpive të huaja botuese të interesuar në përkthimin e letërsisë shqipe, shpalli listën e fituesve të Fondit të Përkthimit Letrar nga gjuha shqipe në gjuhë të huaj, për vitin 2017.

MK bën të ditur se aplikimet e mbërritura nga 30 Qershori deri më 28 Korrik kanë qenë vetëm 8, nga ku janë përzgjedhur 5 prej tyre, të cilët kaluan fazën e seleksionimit nga kolegjiumi dhe ekspertë të fushës së letërsisë.

Nr. Shtëpia Botuese Titulli i librit Autori Përkthyesi Gjuha
1. Rubbettino Editore Rrëfenja me ndërkombëtarë Ylljet Aliçka Elio Miracco Italisht
2. Salento Books Bolero në vilën e pleqve Fatos Kongoli Luigi Ruggeri Italisht
3. Plethora Editions Ndërhyrjet e zotit Shyti Adrian Vehbiu Eleana Zhako (Ziakou) Greqisht
4. Editorial Argonáutica Përmbledhje poetike Luljeta Lleshanaku Lucia Paprčková Spanjisht
5. Salento Books Unë kam vrarë Eni Vasili Valentina Notaro Italisht

Fondi i Përkthimit nga Gjuha Shqipe synon t’u vijë në ndihmë përkthyesve të huaj që janë të interesuar të përkthejnë nga gjuha shqipe, si dhe t’u lehtësojë kostot e botimit botuesve që marrin përsipër t’u ofrojnë lexuesve të huaj vepra të letërsisë shqipe.

SHKARKO APP